Lukas 22:23

SVEn zij begonnen onder elkander te vragen, wie van hen het toch mocht zijn, die dat doen zou.
Steph και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
Trans.

kai autoi ērxanto syzētein pros eautous to tis ara eiē ex autōn o touto mellōn prassein


Alex και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
ASVAnd they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.
BEAnd they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
Byz και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
DarbyAnd *they* began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
ELB05Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, wer es wohl von ihnen sein möchte, der dies tun werde.
LSGEt ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela.
Peshܘܫܪܝܘ ܕܢܥܩܒܘܢ ܒܝܢܬܗܘܢ ܕܡܢܘ ܟܝ ܡܢܗܘܢ ܗܘ ܕܗܕܐ ܥܬܝܕ ܠܡܤܥܪ ܀
SchUnd sie fingen an, sich untereinander zu befragen, welcher von ihnen es wohl wäre, der solches tun würde.
WebAnd they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Weym Thereupon they began to discuss with one another which of them it could possibly be who was about to do this.

Vertalingen op andere websites